Auf der Suche nach den 'belles fidèles' : zu Theorie und Praxis der Bühnenübersetzung

Rainer Kohlmayer
Fünf Besonderheiten der Theaterübersetzung werden am Beispiel von Corneilles 'Le menteur' dargestellt. Beim Übersetzungsvergleich zeigt sich, wie Schleiermachers Übersetzungsideologie (muttersprachliche 'Verrenkungen' als Beweis der Originaltreue) zu Unverständlichkeit führte. Schiebelhuth als abschreckendes Beispiel.
This data repository is not currently reporting usage information. For information on how your repository can submit usage information, please see our documentation.